ACM problemset 題目中譯
此中譯計畫已停止維護, 非常歡迎有人繼續.
相關 data/program/script 可自行下載 acmpage.tgz, 使用時保留相關 credit 即可.
目前大約有 kcwu, untitled, ledia, march20, leland, qwer, zcecil, jkto 參與,
也歡迎其他人參與, 我會再邀其他人一起幫忙的
- 翻譯注意事項: 請大家提供意見
- (原則上)(我個人認為)
- 標題及文中的重要名詞若譯出來, 註明原文
- 希望能用原來題目的 html 檔, 使用原來的 html tag
- 大家覺得 input, outfile, background, problem 這幾個藍色的標示要譯嗎?
- 若翻譯好大部分, 剩下的不曉得怎麼譯時, 也可以丟上來讓其他人看看
- 題目有 bug 是該中譯時修正, or 另外做個類似 fixing 的東西比較好?
- 若從自己 accepted 的翻譯我想比較好, 比較不會不知道題目在說什麼 或誤會題意
- 要是覺得翻譯得有問題或不好(題目或其他部分), 都請提出來,
- 譯好請以附檔方式寄到 kcwu@bunny.idv.tw
目前已中譯題目:
v1(22/100/100): 100, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 111, 113, 114, 115, 116, 118, 125, 131, 136, 141, 166, 174, 195
v2(4/33/100): 222, 270, 271, 272
v3(7/83/100): 305, 311, 326, 334, 335, 356, 374
v4(5/85/100): 435, 443, 492, 494, 495
v5(9/71/100): 531, 532, 533, 540, 541, 557, 573, 588, 591
v6(1/0/99): 688
v7(0/67/95):
有人預定翻譯中:
kcwu:
untitled: 587, 576
qwer:
zcecil:
誰翻譯了哪一題
討論看板: 討論中譯問題, 其他問題或題目的討論
相關連結:
- ACM Problemset 原文 mirror 網頁
- untitled中譯的題目
其他:
- 個人 index, 前兩個參數表示 volume, id, 後面則表示別人的 id, 表示依多少人寫過自己沒寫過的順序來 list
- 參考以下網址就知道我在說什麼了 :)
- http://bunny.idv.tw/~kcwu/acmpage/acm/acmlist.php?1_1625_2981_3001_3002_3006_3021_3479