ACM problemset 題目中譯

此中譯計畫已停止維護, 非常歡迎有人繼續.
相關 data/program/script 可自行下載 acmpage.tgz, 使用時保留相關 credit 即可.

目前大約有 kcwu, untitled, ledia, march20, leland, qwer, zcecil, jkto 參與, 也歡迎其他人參與, 我會再邀其他人一起幫忙的

翻譯注意事項: 請大家提供意見
(原則上)(我個人認為)
標題及文中的重要名詞若譯出來, 註明原文
希望能用原來題目的 html 檔, 使用原來的 html tag
大家覺得 input, outfile, background, problem 這幾個藍色的標示要譯嗎?
若翻譯好大部分, 剩下的不曉得怎麼譯時, 也可以丟上來讓其他人看看
題目有 bug 是該中譯時修正, or 另外做個類似 fixing 的東西比較好?
若從自己 accepted 的翻譯我想比較好, 比較不會不知道題目在說什麼 或誤會題意
要是覺得翻譯得有問題或不好(題目或其他部分), 都請提出來,
譯好請以附檔方式寄到 kcwu@bunny.idv.tw

目前已中譯題目:

v1(22/100/100): 100, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 111, 113, 114, 115, 116, 118, 125, 131, 136, 141, 166, 174, 195
v2(4/33/100): 222, 270, 271, 272
v3(7/83/100): 305, 311, 326, 334, 335, 356, 374
v4(5/85/100): 435, 443, 492, 494, 495
v5(9/71/100): 531, 532, 533, 540, 541, 557, 573, 588, 591
v6(1/0/99): 688
v7(0/67/95):
有人預定翻譯中:
kcwu:
untitled: 587, 576
qwer:
zcecil:
誰翻譯了哪一題

討論看板: 討論中譯問題, 其他問題或題目的討論

相關連結:

ACM Problemset 原文 mirror 網頁
untitled中譯的題目

其他:

個人 index, 前兩個參數表示 volume, id, 後面則表示別人的 id, 表示依多少人寫過自己沒寫過的順序來 list
參考以下網址就知道我在說什麼了 :)
http://bunny.idv.tw/~kcwu/acmpage/acm/acmlist.php?1_1625_2981_3001_3002_3006_3021_3479